ĐIỂM BÁO MẠNG
- Quốc tế: Ukraine gặp khó ở Avdiivka, Kiev phản đối kế hoạch bầu cử của Nga (VNN 10/12/2023)-IDF kêu gọi người dân Khan Younis sơ tán, Mỹ bán đạn xe tăng cho Israel (VNN 10/12/2023)-Xem bộ binh Israel giao tranh lực lượng Hamas ở Dải Gaza (VNN 10/12/2023)-Việt - Trung làm sâu sắc hơn quan hệ Đối tác hợp tác chiến lược toàn diện (VNN 10/12/2023)-
- Trong nước: Miền Bắc khả năng sắp đón đợt không khí lạnh rất mạnh (VNN 10/12/2023)-Giám đốc Công an Nam Định: Ngoài đời có tội phạm gì, trên mạng có tội phạm đó (VNN 10/12/2023)-Vào khách sạn với bạn trai quen qua Facebook, cô gái bị trói, cướp sạch tài sản (VNN 10/12/2023)-Nhìn lại gần 1 năm 'cuộc chiến' giành vỉa hè cho người đi bộ ở Hà Nội (VNN 10/12/2023)-Cầu gần 400 tỷ không có đường kết nối với cao tốc TP HCM - Long Thành - Dầu Giây (VNN 10/12/2023)-Cảm giác như bị đánh, sụt gần 13kg sau khi bị muỗi đốt (VNN 10/12/2023)-
- Kinh tế: Những chiếc giày nở hoa và quà tặng xanh (KTSG 10/12/2023)-Địa chính trị và nhu cầu từ các ngân hàng trung ương tiếp tục 'giữ nhiệt' thị trường vàng? (KTSG 10/12/2023)-Đầu tư hơn 17.400 tỉ đồng cho cao tốc TPHCM-Thủ Dầu Một-Chơn Thành (KTSG 10/12/2023)-Hàn Quốc miễn phí thị thực điện tử cho khách Việt Nam (KTSG 10/12/2023)-Thuế thu phân cấp và quan hệ trung ương – địa phương tại Trung Quốc (KTSG 10/12/2023)-Tiếng thời gian (KTSG 10/12/2023)-Rủ nhau đến quán gánh hơn 40 năm ở Hà thành, vừa ăn vừa xuýt xoa chảy nước mắt (VNN 10/12/2023)-Ngân hàng nào đang trả lãi suất tiết kiệm trên 6%? (VNN 10/12/2023)-Kim cương màu hút giới siêu giàu (VNN 10/12/2023)-Giá vàng nhẫn 'bay' hơn 1 triệu đồng/lượng tuần qua (VNN 10/12/2023)-Loại lá dân dã của Việt Nam, sang Mỹ giá 2 triệu đồng/kg (VNN 10/12/2023)-Chợ huyện gần 40 tỷ đồng, chỉ 3 tiểu thương bám trụ (VNN 10/12/2023)-Các tỉnh đồng loạt đấu giá làm dự án nhà ở, khởi điểm hàng trăm tỷ đồng (VNN 10/12/2023)-Hai bí quyết sống thọ ‘không đâu có’ của các cụ 100 tuổi ở Nhật (VNN 10/12/2023)-Thứ nông dân thường vứt đầy đồng không ngờ là 'mỏ vàng' (VNN 10/12/2023)-Người đàn ông mê nhặt rác, bị gọi 'khùng' vì chở cả xe tải rác về nhà (VNN 10/12/2023)-
- Giáo dục: ĐH Quản lý và Công nghệ Hải Phòng: Tuyển không đủ chỉ tiêu, diện tích đất giảm (GD 10/12/2023)-Thi tốt nghiệp 4 môn: Giảm tổ hợp xét tuyển nhưng không giảm cơ hội vào đại học (GD 10/12/2023)-ĐBQH: Quy định đuổi học sinh viên 4 lần bán dâm là phản cảm, cần sửa đổi ngay (GD 10/12/2023)-Trường ĐH chỉ ra những cái khó của ngành Quản lý văn hoá (GD 10/12/2023)-Chương trình liên kết quốc tế ở nhiều trường ĐH có xu hướng giảm người học (GD 10/12/2023)-Lời kể của giáo viên từng là nạn nhân bị học sinh bạo hành (GD 10/12/2023)-Bộ GD yêu cầu bổ nhiệm, xếp lương trước 30/11, có nơi vẫn “im”, GV sẽ thiệt thòi (GD 10/12/2023)-ĐBQH: Quy định đuổi học sinh viên 4 lần bán dâm là phản cảm, cần sửa đổi ngay (GD 10/12/2023)-Các nước xử lý vụ học sinh bạo lực giáo viên thế nào? (VNN 10/12/2023)-Khi mượn xe phải trả lại với bình xăng thật đầy: Bài học tỷ phú Mỹ dạy con (VNN 10/12/2023)-
- Phản biện: Làm cách khác, TP.HCM sẽ cất cánh (TVN 9/12/2023)-Trần Văn Tường-Nạn kẹt xe và đội vốn đầu tư ở TP.HCM ngày càng nghiêm trọng (TVN 8/12/2023)-Trần Văn Tường-Đánh giá bài báo của ứng viên GS, PGS ngành KHXH nên dựa vào đâu? (GD 8/12/2023)-Vụ cô giáo Tuyên Quang: Thiếu tôn trọng nghề giáo, khó đòi hỏi thầy giỏi, có tâm (VNN 8/12/2023)-TS "rởm" Nguyễn Trường Hải đã tự "vẽ" lý lịch khoa học của mình ra sao? (GD 7/12/2023)-Chủ tịch HĐGS liên ngành kiến nghị có tiêu chí xét GS, PGS riêng từng ngành (GD 7/12/2023)-Cái nguy hại của ‘đoàn kết xuôi chiều theo ý thủ trưởng’ (TVN 7/12/2023)-Nguyễn Huy Viện-Thêm Trường ĐH Tôn Đức Thắng, ĐH Nha Trang bị TS "rởm" qua mặt về bằng cấp (GD 6/12/2023)-Bỏ yếu tố quốc tế là hạ thấp vị thế của người được công nhận GS, PGS ngành KHXH (GD 5/12/2023)-
- Thư giãn: Biệt thự gỗ giữa đồi thông đẹp như cổ tích của ca sĩ Trọng Tấn (VNN 10/12/2023)-Điều gì xảy ra khi bạn không ăn cơm trong 1 tháng? (VNN 10/12/2023)-Điều kỳ diệu từ mật khẩu két sắt bà nội để lại cho đứa cháu không hưởng thừa kế (VNN 9/12/2023)-
Từ Hán-Việt là từ có nguồn gốc tiếng Hán, được người Việt Nam biến thành bộ phận ngôn ngữ của mình bằng cách phát âm khác đi.Theo thống kê của các nhà ngôn ngữ, trong tiếng Việt phổ thông có trên 60% từ Hán –Việt.
Những từ Hán –Việt thường được dùng làm họ, tên người, dùng trong giao tiếp thông thường cũng như dùng trong giao tiếp khoa học. Đáng chú ý là từ Hán –Việt cũng thâm nhập không ít trong ngôn ngữ của các dân tộc ít người ở nước ta. Chúng ta đều rõ tiếng Việt chịu ảnh hưởng sâu sắc của tiếng Hán như vậy là kết quả của hàng nghìn năm trước đây nước ta đã bị xâm chiếm và bị đồng hóa bởi phong kiến Trung Hoa. Đây cũng không phải là hiện tượng đặc biệt ngoại lệ trong tiếng của nhiều dân tộc trên thế giới. Tiếng Anh, Pháp, Đức, Italia, Tây Ban Nha v.v…đều có nguồn gốc từ tiếng La tinh, tức là tiếng cùa người Indo-European cư trú ở bán đảo Italia vào khoảng thế kỷ thứ 5 trước công nguyên. Tiếng La tinh đã được lan rộng trên toàn thế giới cùng với sự bành trướng của đế chế Rô man qua châu Âu, châu Á và cả châu Phi. Mặc dầu hiện nay không còn tộc người Indo-European, nhưng tiếng La tinh vẫn là phần giao thoa của nhiều ngôn ngữ. Tiếng Anh có sức phổ biến và có giá trị trong giao lưu quốc tế như hiện nay, cũng nhờ có 60% số từ mang nguồn gốc La tinh.
Hiện tượng giao thoa ngôn ngữ với một dân tộc khác, nhất là giao thoa ngôn ngữ với một dân tộc có nền kinh tế và văn hóa phát triển đều được các quốc gia xem như một yếu tố làm phong phú ngôn ngữ dân tộc bản địa, đồng thời cũng được xem như một yếu tố thuận lợi cho sự hội nhập quốc tế. Song sự giao thoa ngôn ngữ cũng đã và đang đặt ra sự quan tâm của các quốc gia đối với việc làm trong sáng ngôn ngữ chính thống của quốc gia mình. Đó là thái độ ứng xử tất yếu nếu muốn tham gia hội nhập quốc tế một cách chủ động, tích cực, tức là vừa tiếp thu những tinh hoa vừa có đóng góp vào sự phong phú của văn hóa nhân loại bằng chính di sản văn hóa của quốc gia mình thông qua ngôn ngữ .
Bác Hồ sinh thời đã nêu tấm gương lớn cho chúng ta về làm trong sáng tiếng Việt. Bác không dùng từ Hán-Việt trong khi có thể thay chúng bằng những từ thuần Việt. Ví dụ Bác nói hoặc viết “học sinh trai”,”học sinh gái” chứ không phải là “nam học sinh”, “nữ học sinh”. Cách dùng từ của Bác không chỉ là sự thay thế những từ Hán-Việt bằng từ thuần Việt, mà còn là thay đổi trật tự các từ cho phù hợp với cú pháp tiếng Việt. Tuy nhiên việc làm trong sáng tiếng Việt không thể đơn giản tới mức quên đi rằng: mỗi từ Hán-Việt (kể cả những từ có nguồn gốc nước ngoài khác) đều có “cuộc sống” rất riêng, rất tinh tế trong trong tiếng Việt. “Phụ nữ” là “đàn bà”; “nhi đồng” là “trẻ con”, nhưng khó chấp nhận được nếu thay “Hội phụ nữ” bằng “Hội đàn bà”; “Đội nhi đồng” bằng “Đội trẻ con”. Bác Hồ vẫn viết: “Ai yêu các cháu nhi đồng bằng Bác Hồ Chí Minh!”
Tiền đề của việc làm trong sáng tiếng Việt, thiết nghĩ là sự hiểu rõ tiếng Việt, bao gồm cả những từ nước ngoài đã được Việt hóa lâu đời như các từ Hán –Việt. Bác Hồ đã nêu tấm gương cho chúng ta về làm trong sáng tiếng Việt không chỉ vì Bác là người Việt Nam thực thụ, mà còn là người thông thạo nhiều ngoại ngữ, nhất là Hán ngữ.
Chưa cần bàn đến sự thay thế những từ Hán- Việt bằng từ thuần Việt, mà chỉ bàn riêng việc hiểu những từ Hán-Việt sao cho đúng với nghĩa gốc, sẽ giúp người Việt tránh được nhiều lỗi khi nói hoặc viết kiểu như sau:
– Sử dụng từ thuần Việt và từ Hán-Việt có cùng nghĩa với nhau trong một câu, khiến cho câu trở nên dài và lủng củng. Ví dụ: “Chỉ có một cách duy nhất…”; “Tác phong lề lối làm việc…”;“cố gắng, nỗ lực trong công tác…”; “Bỏ vốn đầu tư…”
– Sử dụng từ Hán-Việt không thích hợp với ý phải diễn đạt. Ví dụ: “Tồn tại của phong trào thi đua …” (Ý là thiếu sót của phong trào thi đua…); “Anh ta có chiều cao khiêm tốn…” (Ý là anh ta thấp lùn…) ; “Chúng tôi ý thức rằng…”(Ý là chúng tôi hiểu được rằng…);“Cuộc sống anh ta rất hoàn cảnh…”(Ý là cuộc sống của anh ta rất khó khăn…) .v.v..
– Viết và phát âm sai. Ví dụ: “Gái mãi dâm” (đáng lẽ là Gái mại dâm…); “Năng xuất lao động” (đáng lẽ là Năng suất lao động) …
Có thề đưa ra nhiều ví dụ hơn về các lỗi tương tự, hiện còn phổ biến trong nói, viết của học sinh, công chức và cả trong sách, báo. Đáng tiếc, những lỗi ấy lại có cả trong văn bản pháp luật, nơi vẫn được cho là việc rà soát hết sức kỹ lưỡng cả về nội dung lẫn câu chữ! Ví dụ Điều 59, Khoản 1 của Bộ Luật Lao động nước CHXHCN Việt Nam (đã sửa đổi bổ sung năm 2002) có đọan ghi: “Trong trường hợp đặc biệt phải trả lương chậm thì không được chậm quá một tháng và người sử dụng lao động phải đền bù cho người lao động một khoản tiền ít nhất bằng lãi suất tiền gửi tiết kiệm do Ngân hàng nhà nước công bố tại thời điểm trả lương.” Từ “ lãi suất” dùng ở đây đã không thích hợp với ý cần diễn đạt, khiến nội dung của điều khoản luật trở nên khó hiểu! Đáng lẽ phải viết:”… ít nhất bằng lãi tiền gửi tiết kiệm, tính theo lãi suất do Ngân hàng nhà nước công bố tại thời điểm trả lương”. Luật Thương Mại (1997, 2005) đều có một mục Khuyến mại với 14 điều quy định về một hoạt động xúc tiến thương mại mà thực chất là khuyến khích việc mua của khách hàng đối với loại hàng hóa dịch vụ nào đó do thương nhân cung cấp. Nhưng mại là bán, còn mãi là mua, cho nên phải sửa tất cả các chữ khuyến mại trong mục này thành khuyến mãi mới đúng. Bác Hồ mà còn sống với cương vị Chủ tịch nước, khi phải ký Lệnh công bố các luật này chắc chắn sẽ không bỏ qua chuyện này đâu! Tôi bỗng nhớ đến một chi tiết được Bác Hồ viết trong tác phẩm “ Sửa đổi lối làm việc” (1947) với bút danh XYZ là: cần sửa cái thói ba hoa, thích dùng chữ Hán mà không hiểu chữ đối với cán bộ. Bác cũng không ngần ngại đưa ra một ví dụ “ thật như đùa” xảy ra hồi đầu cách mạng: đó là một cán bộ phụ nữ khi khai hội với phụ nữ đã nói “tôi xin báo cáo kinh nguyệt tháng này của tôi…” thay vì phải nói “ tôi xin báo cáo kinh nghiệm tháng này của tôi…” (!)
Tôi cho rằng: một trong những nguyên nhân của việc sử dụng không đúng từ Hán –Việt là đã có it nhất 30 năm cuối thế kỷ vừa qua, tiếng Hán đã không được đặt đúng vị trí cần thiết trong các môn ngoại ngữ. Các trường phổ thông hầu như đã thay tiếng Hán bằng tiếng Nga, rồi sau đó lại thay tiếng Nga bằng tiếng Anh, tiếng Pháp…giống như một sự đổi mốt. Khoa Trung văn (Hán văn) của nhiều trường đại học chuyên ngữ cũng chỉ có cơ hội phát triển trở lại trong một vài năm gần đây. Thế là không ít thế hệ người Việt Nam đã mất đi phương tiện quan trọng để hiểu và dùng đúng các từ Hán –Việt, vốn được xem là bộ phận quan trọng của tiếng Việt.
Cũng có không ít những chuyện thật như đùa thời đại mới: Một cô giáo trẻ giảng cho trò nhỏ câu khẩu hiệu: “Tiên học lễ, hậu học văn”(khắc ghi ở hầu hết các trường phổ thông) rằng: “Ông Tiên cũng phải học lễ phép, Hoàng Hậu cũng phải học văn” (!). Việc cảm thụ cái hay cái đẹp cùa văn học cổ cho đến nay vẫn là khó, không chỉ đối với trò mà cả đối với thày vì hàm lượng từ Hán-Việt trong văn hoc cổ là rất lớn .
Phải chăng đã đến lúc cần nêu lên những đề nghị:
– Bộ Giáo dục và Đào tạo cần nghiên cứu cấu tạo lại chương trình ngoại ngữ của các trường phổ thông và đại học (không chuyên ngữ) sao cho tiếng Hán có vị trí cần thiết, như môn ngoại ngữ vừa phục vụ cho học chuyên môn vừa phục vụ cho việc hiểu các từ Hán- Việt.
– Giảng dạy tiếng Việt, văn học Việt Nam có sự kết hợp giải thích rõ các từ Hán Việt, xem từ Hán-Việt là bộ phận cấu thành quan trọng của tiếng Việt đồng thời là tiền đề cho quá trình làm phong phú và trong sáng tiếng Việt.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét